Professionelle Übersetzung | Leistungen im Überblick
Professionelle Übersetzungen können nur die Aufgabe hochqualifizierter Übersetzer sein. Von Software Übersetzungen wie Benutzeroberflächen, über technische Übersetzungen wie Betriebs- und Bedienungsanleitungen, bis hin zu Pressemitteilungen und Websites. Seit 2003 übersetzen wir technische Dokumentation, Produktkataloge und Marketingmaterialien. Wir kümmern uns professionell um Ihre Fachübersetzungen aus nahezu allen Bereichen der Industrie und Technik.
Professionelle Übersetzer für viele Fachbereiche
Fachbereiche
Unternehmen, die ihre Produkte exportieren, unterliegen rechtlichen Bestimmungen wie der Vorgabe, dass die Dokumentation in der Amtssprache des Landes vorliegen muss.
Bei Marketing-Übersetzungen kommt es insbesondere darauf an, den „Nerv“ der Zielgruppe zu treffen und die Übersetzung an die Kultur des Ziellandes anzupassen.
Unsere Erfahrung im Bereich Webseiten-Übersetzung garantiert Ihnen einen professionellen Online-Auftritt zur erfolgreichen Präsentation Ihrer Produkte im Ausland.
Neue Forschungsergebnisse erweitern ständig das Vokabular, das Übersetzer im täglichen Umgang benötigen. Unsere Fachübersetzer sind akademische Experten auf ihrem Gebiet.
Wichtig bei Rechtsübersetzungen ist, den Inhalt von juristischen Dokumenten detailliert und präzise wiederzugeben.
Unsere Erfahrung mit professioneller Textübersetzung für Software-Unternehmen und IT-Dienstleister ist ein Argument, das für unsere Kompetenz in der Software-Lokalisierung spricht.
Kommerzielle Übersetzungen
Finanzübersetzung
Textarten
Kurze und präzise Anweisungen sowie fachlich und sprachlich eindeutige Bezeichnungen. Wir wissen, worauf es bei professionell übersetzten Bedienungs- und Betriebsanleitungen ankommt!
Blogs / Newsletter
Broschüren
Dokumente
Handbücher
InDesign Übersetzungen
Lokalisierung
Patente
Produktkataloge
Sachverständigengutachten
SEA / SEO Texte
TYPO3, WordPress Webseiten
Verträge, AGBs
Häufige Fragen zu professionellen Übersetzungen
Wir sind auf technische Dokumentation spezialisiert, daher sind präzise und fachspezifische Übersetzungen für uns selbstverständlich. Unsere häufigsten Branchen sind:
- Maschinenbau und Anlagenbau: Bedienungsanleitungen, Handbücher, technische Zeichnungen, Produktspezifikationen.
- Elektrotechnik und Elektronik: Produktdatenblätter, Installationsanleitungen, Schaltpläne, Normen und Richtlinien.
- Informationstechnologie (IT) und Software: Benutzerhandbücher, Software-Lokalisierung, API-Dokumentationen.
- Chemie: Sicherheitsdatenblätter, Patente, wissenschaftliche Artikel.
- Bauwesen: Baupläne, Leistungsbeschreibungen, Sicherheitsvorschriften, Gutachten.
- Logistik und Transport: Anleitungen, Sicherheitsvorschriften, Zolldokumente.
Unsere Fachübersetzer sind hochqualifizierte Fachkräfte, die sowohl über linguistische Expertise als auch über spezifisches technisches Wissen in den jeweiligen Fachgebieten verfügen. Qualifikationen unserer Übersetzer:
- Akademische Ausbildung bzw. Hochschulabschluss in Übersetzungswissenschaften
- Fachstudium wie z.B. Ingenieurwesen oder Informatik
- Muttersprachliche Beherrschung und exzellente Fremdsprachenkenntnisse
- Praktische Erfahrung und Branchenkenntnisse
- Technisches Verständnis und Fähigkeit zur präzisen Übertragung komplexer technischer Sachverhalte
Suchen Sie nach Übersetzungsagenturen mit Erfahrung in großen Projekten und einem Netzwerk von qualifizierten professionellen Übersetzern für verschiedene Sprachen. Effektives Projektmanagement und Qualitätssicherungsprozesse sind entscheidend.
Der Übersetzer sollte Erfahrung mit Lokalisierung haben. Kulturelle Sensibilität ist wichtig, deswegen fragen Sie gezielt nach Dienstleistern mit Erfahrung in der professionellen Übersetzung von Marketingtexten.
Allgemeine Übersetzungen eignen sich für alltägliche Texte. Eine professionelle Fachübersetzung erfordert spezifisches Fachwissen und ist notwendig für technische, juristische oder andere Fachtexte, um höchste Genauigkeit zu gewährleisten.
Achten Sie auf die Erfahrung und Spezialisierung des Übersetzungsbüros oder des professionellen Übersetzers in Ihrem Fachgebiet. Fragen Sie nach Referenzen und achten Sie auf klare Kommunikation. Ein transparenter Preis für die professionelle Übersetzung ist ebenfalls wichtig.
Sprachen, Formate, Referenzen & Preise
Europäische Sprachen - West-, Mittel und Südeuropa
Deutsch
Englisch
Französisch
Griechisch
Italienisch
Niederländisch
Portugiesisch
Rumänisch
Spanisch
Ungarisch
Baltische Sprachen
Lettisch
Litauisch
Slawische Sprachen - Ost- und Zentraleuropa
- Bosnisch
- Bulgarisch
- Kroatisch
- Mazedonisch
- Montenegrinisch
- Polnisch
- Russisch
- Serbisch
- Slowakisch
- Slowenisch
- Tschechisch
- Ukrainisch
Asiatische Sprachen
- Chinesisch (traditionell)
- Chinesisch (vereinfacht)
- Japanisch
- Koreanisch
- Thailändisch
- Türkisch
DTP-Formate
- InDesign INX, IDML
- FrameMaker FM, MIF
- PageMaker PMD
- Acrobat PDF
- QuarkXPress XTG
- Publisher PUB
Ersparnis durch Wiederholungen
Bereits ab dem ersten Auftrag gibt es eine Preisersparnis durch sich wiederholende Textpassagen innerhalb eines Dokuments oder mehreren Dokumenten. Die übersetzten Inhalte bleiben als Vorlage für zukünftige Übersetzungen im System gespeichert.
Sobald sich ein Wort oder ein Satz wiederholt, wird dies in die Übersetzung übernommen. D.h. man muss das selbe Wort oder die selbe Textpassage nicht nochmals übersetzen. Dadurch ergibt sich ein höheres Einsparpotential bei Folgeaufträgen durch Wiederverwendung vorheriger Übersetzungen.