Technische Übersetzungen für Armaturen-Arndt
Das technische Übersetzungsbüro Techni-Translate kann auf jahrelange Zusammenarbeit mit Unternehmen im Bereich Armaturen zurückblicken. Stellvertretend dafür möchten wir als Referenz das Unternehmen ARMATUREN-ARNDT GmbH mit Hauptsitz Troisdorf nahe Köln anführen.
Seit über 50 Jahren fertigt ARMATUREN-ARNDT Industriearmaturen der Meß- und Regeltechnik aus Stahl, Messing und Edelstahl.
Produktbereiche:
- Armaturen für die Mess- und Regeltechnik
- Schneidringverschraubungen EN-ISO 8434-1
- Schlaucharmaturen und Sonderanfertigungen
Weitere Informationen zu ARMATUREN-ARNDT finden Sie unter www.armaturen-arndt.de.
Fachübersetzung von Produktkatalogen in 35 Sprachen
Dies ist sehr anspruchsvoll, denn die Produkttiefe verlangt hohe Spezialisierung! Maschinen und Anlagen bestehen aus Tausenden von Einzelteilen (z.B. Verschraubungen) über Komponenten bis hin zu Baugruppen und Systemen.
In Ersatzteilelisten, Stücklisten, Pflichtenheften, Montageanleitungen, Wartungsanleitungen, technischen CAD-Zeichnungen und Produktkatalogen werden alle einzelne Teile im Detail aufgelistet.
Sprachen, Formate & Preise
Europäische Sprachen - West-, Mittel und Südeuropa
Deutsch
Englisch
Französisch
Griechisch
Italienisch
Niederländisch
Portugiesisch
Rumänisch
Spanisch
Ungarisch
Baltische Sprachen
Lettisch
Litauisch
Slawische Sprachen - Ost- und Zentraleuropa
- Bosnisch
- Bulgarisch
- Kroatisch
- Mazedonisch
- Montenegrinisch
- Polnisch
- Russisch
- Serbisch
- Slowakisch
- Slowenisch
- Tschechisch
- Ukrainisch
Asiatische Sprachen
- Chinesisch (traditionell)
- Chinesisch (vereinfacht)
- Japanisch
- Koreanisch
- Thailändisch
- Türkisch
DTP-Formate
- InDesign INX, IDML
- FrameMaker FM, MIF
- PageMaker PMD
- Acrobat PDF
- QuarkXPress XTG
- Publisher PUB
Ersparnis durch Wiederholungen
Bereits ab dem ersten Auftrag gibt es eine Preisersparnis durch sich wiederholende Textpassagen innerhalb eines Dokuments oder mehreren Dokumenten. Die übersetzten Inhalte bleiben als Vorlage für zukünftige Übersetzungen im System gespeichert.
Sobald sich ein Wort oder ein Satz wiederholt, wird dies in die Übersetzung übernommen. D.h. man muss das selbe Wort oder die selbe Textpassage nicht nochmals übersetzen. Dadurch ergibt sich ein höheres Einsparpotential bei Folgeaufträgen durch Wiederverwendung vorheriger Übersetzungen.