Fachübersetzungen für SRS Industrieofenbau
Die Firma SRS Industrieofenbau hat sich seit ihrer Gründung 1994 auf die Herstellung von kompletten Wärmebehandlungsanlagen, insbesondere für Aluminiumprodukte, spezialisiert und bietet ihren Kunden eine umfassende Auftragsabwicklung von der Planung bis zur Endabnahme alles aus einer Hand an. SRS konzipiert die Anlagen speziell nach Kundenanforderungen und findet gemeinsam mit den Kunden die für die jeweilige Anwendung optimale Lösung.
Zu den Produkten des Unternehmens gehören unter anderem vollständige Anlagen wie Beschickungsanlagen, Wärmebehandlungsanlagen, Gasaufkohlungsanlagen, Ofenanlagen für die metallverarbeitende Industrie und Stahlwerksausrüstungen.
Weitere Informationen zur Firma SRS Industrieofenbau finden Sie unter www.srs-industrieofenbau.de.
Die Firma SRS Industrieofenbau hat ein sehr spezialisiertes Tätigkeitsfeld, wobei es auch bei den großen Anlagen auf das kleinste Detail ankommt. Das spiegelt sich natürlich in den technischen Fachübersetzungen wieder. Bei der Übersetzung der technischen Dokumentationen der kompletten Wärmebehandlungsanlagen konnte sich die Firma SRS Industrieofenbau voll und ganz auf das Übersetzungsbüro Techni-Translate und deren technischen Fachübersetzer verlassen.
Sprachen, Formate & Preise
Europäische Sprachen - West-, Mittel und Südeuropa
Deutsch
Englisch
Französisch
Griechisch
Italienisch
Niederländisch
Portugiesisch
Rumänisch
Spanisch
Ungarisch
Baltische Sprachen
Lettisch
Litauisch
Slawische Sprachen - Ost- und Zentraleuropa
- Bosnisch
- Bulgarisch
- Kroatisch
- Mazedonisch
- Montenegrinisch
- Polnisch
- Russisch
- Serbisch
- Slowakisch
- Slowenisch
- Tschechisch
- Ukrainisch
Asiatische Sprachen
- Chinesisch (traditionell)
- Chinesisch (vereinfacht)
- Japanisch
- Koreanisch
- Thailändisch
- Türkisch
DTP-Formate
- InDesign INX, IDML
- FrameMaker FM, MIF
- PageMaker PMD
- Acrobat PDF
- QuarkXPress XTG
- Publisher PUB
Ersparnis durch Wiederholungen
Bereits ab dem ersten Auftrag gibt es eine Preisersparnis durch sich wiederholende Textpassagen innerhalb eines Dokuments oder mehreren Dokumenten. Die übersetzten Inhalte bleiben als Vorlage für zukünftige Übersetzungen im System gespeichert.
Sobald sich ein Wort oder ein Satz wiederholt, wird dies in die Übersetzung übernommen. D.h. man muss das selbe Wort oder die selbe Textpassage nicht nochmals übersetzen. Dadurch ergibt sich ein höheres Einsparpotential bei Folgeaufträgen durch Wiederverwendung vorheriger Übersetzungen.