BRANDTRONIK GmbH - Brandmeldesysteme Logo

Übersetzung technischer Dokumentationen für BRANDTRONIK

Elektronik für den Brandschutz

BRANDTRONIK entwickelt und produziert elektronische Bauteile für Kleinlöschanlagen vorwiegend für den Maschinenbaubereich.

BRANDTRONIK Steuerungen und Melder werden in Brandmeldesystemen verschiedener Bereiche eingesetzt:

  • Bau- und Werkzeugmaschinen
  • Fahrzeuge, Schiffe und Boote
  • Motorenprüfstände
  • Gefahrstoff- und Pulverbeschichtungsanlagen
  • Schaltschränke
  • Chemische Labors
  • EDV-Zentren
  • Großküchen
  • Lagerräume
  • Untertagebau

www.brandtronik.de

Übersetzung technischer Dokumentation für die Brandschutztechnik

Infrarot Funken- und Flammenmelder von BRANDTRONIK. Übersetzungen im Bereich Brandschutzsysteme

Infrarot Funkenmelder

Infrarot-Flammenmelder mit Sichtfähigkeitsüberwachung - BRANDTRONIK - Übersetzungsbüro für den Brandschutzbereich

Infrarot-Flammenmelder

Ultraviolett Flammenmelder - BRANDTRONIK - Technik Übersetzer und Ingenieure für den Bereich Brandschutz

Ultraviolett Flammenmelder

Infrarot Ultraviolett Kombi- Flammenmelder

 

Überzeugen Sie sich selbst und fordern Sie direkt unverbindlich ein Angebot für eine technische Übersetzung im Bereich Brandschutz an. Ihre Dokumente und Texte werden durch einen erfahrenen Übersetzer fachgerecht übersetzt. Wir freuen uns auf Sie!

Verwandte Themen und Blogartikel

Professionelle Übersetzung technischer Texte für den Brandschutz

Brandschutz

Wenn es „brennt“, ist es oftmals bereits zu spät. Das gilt auch im übertragenen Sinn. Lassen Sie Ihre Brandschutzdokumentation fachkundig von unserem Übersetzungsbüro übersetzen.

Grafik mit Symbolen für Technikbranchen – Fachgebiete des Übersetzungsbüros Techni-Translate

Leistungen im Überblick

Professionelle Übersetzung von Anleitungen, Handbüchern, Marketingtexten und anderen technischen Dokumentationen. Multilinguales DTP in 50 Sprachen!

Teaserbild zu Kundenprojekten und Referenzen – technische Übersetzungen von Techni-Translate für verschiedene Branchen

Alle Referenzen & Projekte

Hier finden Sie eine Auswahl unserer Referenzen - wir sind seit 2003 ein spezialisiertes Übersetzungsbüro für technische Übersetzungsprojekte in der Industrie.

Sprachen, Formate, Referenzen & Preise

Nordische Sprachenauch Skandinavische Sprachen

  • Dänisch
  • Schwedisch
  • Norwegisch
  • Isländisch

 

Finnische Sprachen

  • Finnisch
  • Estnsich

Europäische SprachenWest-, Mittel und Südeuropa

Deutsch
Englisch
Französisch
Griechisch
Italienisch
Niederländisch
Portugiesisch
Rumänisch
Spanisch
Ungarisch

 

Baltische Sprachen

Lettisch
Litauisch

Slawische SprachenOst- und Zentraleuropa

Asiatische Sprachen

  • Chinesisch (traditionell)
  • Chinesisch (vereinfacht)
  • Japanisch
  • Koreanisch
  • Thailändisch
  • Türkisch

MS-Office, ODT-Dateien, Textprogramme

  • Word DOC, DOCX
  • Excel XLS, XLSX
  • PowerPoint PPT, PPTX
  • Rich Text files RTF
  • OpenDocument-Text ODT
  • Presentation ODP
  • Spreadsheet ODS
  • LaTeX LTX

DTP-Formate

  • InDesign INX, IDML
  • FrameMaker FM, MIF
  • PageMaker PMD
  • Acrobat PDF
  • QuarkXPress XTG
  • Publisher PUB

Grafik-, CAD-Formate

  • llustrator AI
  • Freehand FH
  • Photoshop EPS
  • CorelDraw CDR
  • Visio VSD, VSDX
  • Auto CAD

Websites, Exportformate

  • Typo3
  • WordPress
  • Drupal
  • firmenspezifische CMS
  • XML, XLIFF, XLF
  • HTML, INI, PHP
  • CSV, TXT
  • RC-Ressourcendatei
Top-Unternehmen sind unsere Kunden

Erfahren Sie, welche Unternehmen auf die technischen Übersetzungen von Techni-Translate vertrauen.

Hier finden Sie einen aktuellen Überblick unserer Kunden aus zahlreichen Branchen.

  • Alle Branchen
  • Automatisierung
  • Bautechnik
  • Elektrotechnik & Elektronik
  • Fahrzeugtechnik
  • Fördertechnik
  • Labortechnik
  • Maschinenbau & Anlagenbau
  • Universität / Hochschule / Verlagswesen
  • Verpackungstechnik
Ersparnis durch Wiederholungen

Bereits ab dem ersten Auftrag gibt es eine Preisersparnis durch sich wiederholende Textpassagen innerhalb eines Dokuments oder mehreren Dokumenten. Die übersetzten Inhalte bleiben als Vorlage für zukünftige Übersetzungen im System gespeichert.

Sobald sich ein Wort oder ein Satz wiederholt, wird dies in die Übersetzung übernommen. D.h. man muss das selbe Wort oder die selbe Textpassage nicht nochmals übersetzen. Dadurch ergibt sich ein höheres Einsparpotential bei Folgeaufträgen durch Wiederverwendung vorheriger Übersetzungen.