LISSMAC Maschinenbau Logo

Fachübersetzungen für die LISSMAC Maschinenbau GmbH

Techni-Translate kann auf jahrelange Zusammenarbeit mit mittelständischen Unternehmen im Bereich Werkzeugmaschinenbau zurückblicken. Stellvertretend dafür möchten wir als Referenz das Unternehmen LISSMAC Maschinenbau GmbH mit Hauptsitz in Bad Wurzach anführen.

LISSMAC ist Produzent von Maschinen im Bereich Trenntechnik, Diamantwerkzeugen. Herstellung und Montage individuell gefertigter Sondermaschinen und Anlagen, sowie Marktführer im Bereich Mauerwerkstechnik und Steintrenntechnik.

Weitere Informationen zu LISSMAC finden Sie unter www.lissmac.com.

Maschinenbau braucht Präzision: Hochwertige Maschinen und Anlagen von LISSMAC

Sondermaschinen- und Anlagenbau - Fachübersetzungen für LISSMAC Maschinenbau

Sondermaschinen- und Anlagenbau

Werkzeug- und Maschinenbau - Fachübersetzungen für LISSMAC Maschinenbau GmbH

Werkzeug- und  Maschinenbau

Blechbearbeitung - Fachübersetzungen für LISSMAC Maschinenbau GmbH

Blechbearbeitung

Diamantwerkzeuge - Fachübersetzungen für LISSMAC Maschinenbau

Diamantwerkzeuge

Verwandte Themen und Blogartikel

KALTENBACH Gruppe - Systemanbieter für den Stahlbau und Stahlhandel

KALTENBACH Gruppe

Von kleinen Tischkreissägen bis hin zu 200 Meter langen Anlagen zur Profil- und Blechbearbeitung - die Maschinen von Kaltenbach werden bei vielen Infrastrukturprojekten eingesetzt.

Grafik mit Symbolen für Technikbranchen – Fachgebiete des Übersetzungsbüros Techni-Translate

Leistungen im Überblick

Professionelle Übersetzung von Anleitungen, Handbüchern, Marketingtexten und anderen technischen Dokumentationen. Multilinguales DTP in 50 Sprachen!

Teaserbild zu Kundenprojekten und Referenzen – technische Übersetzungen von Techni-Translate für verschiedene Branchen

Alle Referenzen & Projekte

Hier finden Sie eine Auswahl unserer Referenzen - wir sind seit 2003 ein spezialisiertes Übersetzungsbüro für technische Übersetzungsprojekte in der Industrie.

Sprachen, Formate, Referenzen & Preise

Nordische Sprachenauch Skandinavische Sprachen

  • Dänisch
  • Schwedisch
  • Norwegisch
  • Isländisch

 

Finnische Sprachen

  • Finnisch
  • Estnsich

Europäische SprachenWest-, Mittel und Südeuropa

Deutsch
Englisch
Französisch
Griechisch
Italienisch
Niederländisch
Portugiesisch
Rumänisch
Spanisch
Ungarisch

 

Baltische Sprachen

Lettisch
Litauisch

Slawische SprachenOst- und Zentraleuropa

Asiatische Sprachen

  • Chinesisch (traditionell)
  • Chinesisch (vereinfacht)
  • Japanisch
  • Koreanisch
  • Thailändisch
  • Türkisch

MS-Office, ODT-Dateien, Textprogramme

  • Word DOC, DOCX
  • Excel XLS, XLSX
  • PowerPoint PPT, PPTX
  • Rich Text files RTF
  • OpenDocument-Text ODT
  • Presentation ODP
  • Spreadsheet ODS
  • LaTeX LTX

DTP-Formate

  • InDesign INX, IDML
  • FrameMaker FM, MIF
  • PageMaker PMD
  • Acrobat PDF
  • QuarkXPress XTG
  • Publisher PUB

Grafik-, CAD-Formate

  • llustrator AI
  • Freehand FH
  • Photoshop EPS
  • CorelDraw CDR
  • Visio VSD, VSDX
  • Auto CAD

Websites, Exportformate

  • Typo3
  • WordPress
  • Drupal
  • firmenspezifische CMS
  • XML, XLIFF, XLF
  • HTML, INI, PHP
  • CSV, TXT
  • RC-Ressourcendatei
Top-Unternehmen sind unsere Kunden

Erfahren Sie, welche Unternehmen auf die technischen Übersetzungen von Techni-Translate vertrauen.

Hier finden Sie einen aktuellen Überblick unserer Kunden aus zahlreichen Branchen.

  • Alle Branchen
  • Automatisierung
  • Bautechnik
  • Elektrotechnik & Elektronik
  • Fahrzeugtechnik
  • Fördertechnik
  • Labortechnik
  • Maschinenbau & Anlagenbau
  • Universität / Hochschule / Verlagswesen
  • Verpackungstechnik
Ersparnis durch Wiederholungen

Bereits ab dem ersten Auftrag gibt es eine Preisersparnis durch sich wiederholende Textpassagen innerhalb eines Dokuments oder mehreren Dokumenten. Die übersetzten Inhalte bleiben als Vorlage für zukünftige Übersetzungen im System gespeichert.

Sobald sich ein Wort oder ein Satz wiederholt, wird dies in die Übersetzung übernommen. D.h. man muss das selbe Wort oder die selbe Textpassage nicht nochmals übersetzen. Dadurch ergibt sich ein höheres Einsparpotential bei Folgeaufträgen durch Wiederverwendung vorheriger Übersetzungen.