Herzlich willkommen im offenen Übersetzungsforum von Techni-Translate. Die Teilnahme erfolgt ohne Registrierung.
Wir sind bemüht, ausschließlich sachlich richtige Beiträge zu veröffentlichen - unerwünschte, falsche oder nicht angemessene Beiträge werden ohne Angabe von Gründen wieder gelöscht.

Fachkraft für Arbeitssicherheit Hier eine passende Übersetzung: "Workplace safety specialist"

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   15.03.2021, 11:35
  •  von RIWA9

Dieses Unternehmen wurde 1979 als Einzelunternehmen gegründet. Ich glaube "one-man business" oder "sole proprietorship" passen gut. Schau diesen Link an: dictindustry.de/deutsch-englisch/Einzelunternehmen

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   15.03.2021, 01:31
  •  von NEKEGA5

Die Maschine darf nur von einer ausgebildeten Fachkraft bedient und gewartet werden. Diesen Satz würde ich wie folgt übersetzen: The machine may only be operated and maintained by a trained authorized person.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   15.03.2021, 01:26
  •  von 1FAWIZA

Das Standard-Isolierglas aus zwei Floatscheiben erfüllt keine Anforderungen an Absturzsicherheit oder Einbruchschutz. Ich würde "Einbruchschutz" als "burglary protection" übersetzen, es kann aber auch als "protection against breaking" übersetzt...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   15.03.2021, 01:24
  •  von 1PIXI

Hinweis: Dies ist eine automatisch generierte E-Mail von einer System-E-Mail-Adresse. Bitte antworten Sie nicht auf diese E-Mail. Bitte wenden Sie sich bei Fragen direkt an Ihren zuständigen Vertriebsinnendienst-Mitarbeiter. Vielen Dank. Note:...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   01.03.2021, 15:50
  •  von NOKINA4

15 saddle sizes cover wide variety of pipes through reversible connection and high tolerance. In diesem Kontext ist die Überzetzung "Sattelgröße" die beste.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Pneumatik/ Hydraulik

  •   01.03.2021, 12:07
  •  von 6WUVA

Regulation in high restriction rates is obtainable by a half-restricted plug half restricted plug = halbierter Ventilkegel

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Pneumatik/ Hydraulik

  •   01.03.2021, 02:07
  •  von BRMO-TT

Der Begriff gehört dem Bereich Wasseraufbereitung, im Kontext der Druckringe zum Einsatz im Ventilbau. Tapping can be closed with the tongue between drilling and fitting of isolating valve. Ich würden den genzen Satz wie folgt übersetzen: Abzweigung...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Pneumatik/ Hydraulik

  •   01.03.2021, 02:02
  •  von 3HUQI

Gestaltung innovativer Logistik-Prozesse unter Einbeziehung von Lieferanten- und Kundenseite. "Unter Einbeziehung" kann als "involving" oder "including" übersetzt werden.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   01.03.2021, 01:55
  •  von 2NIZEN

Software-Entwicklung = software development Programmierung = programming

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • IT- Lösungen

  •   01.03.2021, 01:50
  •  von VUSAXO2







Die beliebtesten Fragen nach Bereichen