Die Maschine darf nur von einer ausgebildeten Fachkraft bedient und gewartet werden. Diesen Satz würde ich wie folgt übersetzen: The machine may only be operated and maintained by a trained authorized person.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   15.03.2021, 01:26
  •  von 1FAWIZA

Das Standard-Isolierglas aus zwei Floatscheiben erfüllt keine Anforderungen an Absturzsicherheit oder Einbruchschutz. Ich würde "Einbruchschutz" als "burglary protection" übersetzen, es kann aber auch als "protection against breaking" übersetzt...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   15.03.2021, 01:24
  •  von 1PIXI

Hinweis: Dies ist eine automatisch generierte E-Mail von einer System-E-Mail-Adresse. Bitte antworten Sie nicht auf diese E-Mail. Bitte wenden Sie sich bei Fragen direkt an Ihren zuständigen Vertriebsinnendienst-Mitarbeiter. Vielen Dank. Note:...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   01.03.2021, 15:50
  •  von NOKINA4

15 saddle sizes cover wide variety of pipes through reversible connection and high tolerance. In diesem Kontext ist die Überzetzung "Sattelgröße" die beste.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Pneumatik/ Hydraulik

  •   01.03.2021, 12:07
  •  von 6WUVA

Regulation in high restriction rates is obtainable by a half-restricted plug half restricted plug = halbierter Ventilkegel

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Pneumatik/ Hydraulik

  •   01.03.2021, 02:07
  •  von BRMO-TT

Der Begriff gehört dem Bereich Wasseraufbereitung, im Kontext der Druckringe zum Einsatz im Ventilbau. Tapping can be closed with the tongue between drilling and fitting of isolating valve. Ich würden den genzen Satz wie folgt übersetzen: Abzweigung...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Pneumatik/ Hydraulik

  •   01.03.2021, 02:02
  •  von 3HUQI

Gestaltung innovativer Logistik-Prozesse unter Einbeziehung von Lieferanten- und Kundenseite. "Unter Einbeziehung" kann als "involving" oder "including" übersetzt werden.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   01.03.2021, 01:55
  •  von 2NIZEN

Software-Entwicklung = software development Programmierung = programming

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • IT- Lösungen

  •   01.03.2021, 01:50
  •  von VUSAXO2

Und zwar nicht im Kontext "Ölgeschäft", sondern eine schlichte Fehlbohrung im Stahlbau, z. B. in Stahlblech. Also die jedem Handwerker geläufige Situation, dass man sich vermessen hat und das Bohrloch dann eben an der falschen Stelle sitzt. Es...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Blech- Metallverarbeitung

  •   01.03.2021, 00:56
  •  von BIMEQO2

Ich finde die weiteren Übersetzungen sind gute Optionen: "Alternative energy" "Energy transition" "Energy change"

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Energietechnik

  •   01.03.2021, 00:53
  •  von PULA4