Herzlich willkommen im offenen Übersetzungsforum von Techni-Translate. Die Teilnahme erfolgt ohne Registrierung.
Wir sind bemüht, ausschließlich sachlich richtige Beiträge zu veröffentlichen - unerwünschte, falsche oder nicht angemessene Beiträge werden ohne Angabe von Gründen wieder gelöscht.

Rough-cut surfaces for a "one-of-a-kind" ambiance or "special" ambiance? Was passt marketingmäßig besser? Gehackte Oberflächen für ein einzigartiges Wohngefühl http://haeussermann.de/produkte/thermofichte-neorustic/

  • 0 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   06.04.2020, 19:10
  •  von JSM-TT

Es wurden 4 Hallenbereiche neu verplant inkl. einer Kommissionierzone mit Palettenregalen (Vollpalettennn) und Getränkebahnen für die Handkommissionierung. hand picking Handkommissionierung (siehe auch Kommissionierung): Quelle: http://storelogix.de...

Bildergebnis für Handkommissionierung
  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Lagertechnik/ Logistik

  •   06.04.2020, 15:35
  •  von 1VUSAW

Wenn selbsthemmende mechanische Schutztüren (Self-locking mechanical safety doors)  z.B. eine Hand eines Bedieners erkennen, unterbrechen diese sofort das Schliessen, sodass die Hand nicht mehr durch die Schutztür gequetscht wird. Quelle: http://www...

Bildergebnis für selbsthemmende mechanische Schutztüren
  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Brandschutz / Sicherheitstechnik

  •   04.04.2020, 00:44
  •  von 3BIFU

die Schutztür der Prüfvorrichtung geschlossen halten keep closed the test device safety doors Bei dictindustry gibt es folgende Übersetzung: Schutztür = safety door Schutztür: Quelle: http://www.strasser-gmbh.com/de/applikationen/schutzsysteme/elekt...

Bildergebnis für Schutztür
  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Brandschutz / Sicherheitstechnik

  •   04.04.2020, 00:41
  •  von LUPO3

Ist "camshaft" richtig? Befetten der Nockenwellen durch Betätigung des Fußschalters. Ja! Ist richtig. Die ganze Übersetzung lautet: Greasing the camshafts by activating the foot switch Siehe Übersetzung auf Englisch unter folgendem Link: Nockenwelle:...

  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Pneumatik/ Hydraulik

  •   01.04.2020, 06:04
  •  von TUCIC4

Reduce the path entry; note max. axle stroke is 50 mm. Für diesen Fall würde ich sagen: Wegeingabe verringern; max. Achsenhub 50 mm beachten. Das Wörterbuch dictindustry hat folgende Übersetzung: Achsenhub: Quelle: https://www.vansichen.be/de/pagina...

  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Maschinenelemente

  •   01.04.2020, 05:40
  •  von HOQIV2

Stimmt die englische Übersetzung "promotional material"? Aufgesetzte Bühne für die Werbemittel. "Promotional material" ist ok, aber besser wäre:   Fitted platform for advertising material.   Schau dir mal diesen Link an: www.dictindustry.de/deutsch-e...

Bildergebnis für Werbemittel
  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Werbung/ Marketing

  •   01.04.2020, 05:26
  •  von 9RUPEWA

Kabelbinder / Schlauchbinder aus Polyamid 6.6 zum schnellen, problemlosen und zuverlässigen Bündeln von Kabeln, Schläuchen etc.. Cable tie / hose tie from polyamide 6.6 for fast, seamless and reliable bundling of cables, hoses, etc. Bei dictindustry...

Bildergebnis für Kabelbinder
  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Befestigungstechnik/ Montagesysteme

  •   01.04.2020, 02:16
  •  von 6ROME

Differenzdruckwächter für Luft einsetzen. differential pressure controller Der folgende Link zeigt gute Übersetzungsbeispiele: Differenzdruckwächter: Quelle: https://www.jumo.de/web/products/apps/productdetailpage?pdpId=404201

Bildergebnis für Differenzdruckwächter
  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Sensorik

  •   01.04.2020, 02:11
  •  von 1SOSIG

Versorgung der Sicherheitsbeleuchtung in einem Brandabschnitt1 eines Gebäudes security lighting Bei dictindustry gibt es folgende Beispiele: Sicherheitsbeleuchtung: Quelle: https://www.godesys.de/branchen/referenzen/gessler-accumulatorentechnik/...

Bildergebnis für Sicherheitsbeleuchtung
  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Lichttechnik

  •   01.04.2020, 02:07
  •  von 2WONOKO







Die beliebtesten Fragen nach Bereichen