Website-Übersetzungen

Profitieren Sie als international agierendes Unternehmen von unserer Kompetenz bei Webseiten-Übersetzungen. Unser Übersetzungsbüro verfügt über jede Menge technisches Know-how durch jahrelange Übersetzungserfahrung mit Webseiten-Texten aus zahlreichen Branchen. 

Sie bekommen Ihre übersetzte Webseite im selben Exportformat zurück, z.B. als XML, XLIFF oder XLF, zum Import in gängigen CMS Systeme wie Typo3, WordPress, aber auch in firmeneigene Content Management Systeme. Fragen Sie uns!

Es ist nicht damit getan, den Inhalt einer Firmenwebseite in die andere Sprache zu übertragen. Er muss auch an die kulturellen und sprachlichen Aspekte des Ziellandes angepasst werden, denn die Suchgewohnheiten der Nutzer unterscheiden sich je nach Land und Kultur erheblich.

Die Suchmaschinenoptimierung spielt dabei eine entscheidende Rolle - durch eine angemessene Auswahl an sogenannten Schlüsselwörtern (Keywords). Wir bieten professionelle SEO-Übersetzungen Ihres Online-Auftritts mit besonderem Hinblick auf die lokalen Suchgewohnheiten. Nur so sichert Ihr Unternehmen ein gutes Ranking in führenden Suchmaschinen der Zielländer.

Diese Aufgabe ist beim Übersetzungsbüro Techni-Translate in den richtigen Händen:

  • Fachkompetenz
  • Neueste Technologien
  • Muttersprachliche Übersetzer
  • Hohes SEO-Know-how

Was ist SEO?

Die Suchmaschinenoptimierung, kurz SEO – engl. Search Engine Optimization, bezeichnet die Optimierung von Webseiten-Texten für die Suchmaschinen. Ziel ist es, über relevante SEO-Begriffe auf den ersten Plätzen zu ranken und so die Zugriffszahlen Ihres Firmenauftritts im Internet zu erhöhen. Richtig übersetzt dienen diese dazu, Ihre Marke in den Suchmaschinen im Ausland optimal sichtbar zu machen. Nur ein erfahrener Fachübersetzer mit SEO-Spezialisierung kann diese Aufgabe gut bewältigen. 

Bei der Wahl des Übersetzungsbüros  ist auf Erfahrung im Bereich Suchmaschinenoptimierung zu achten, denn nur ein professioneller Webseiten-Übersetzer mit SEO-Spezialisierung verfügt über ein hohes Wissen über die Suchgewohnheiten der Zielgruppe der jeweiligen Länder.

Dies ist entscheidend für den Erfolg Ihres Produkts und Ihrer Dienstleistungen in der jeweiligen Landessprache.

SEO Metadaten übersetzen lassen

Wenn ein Übersetzer SEO-basiert übersetzt, achtet er aber nicht nur auf relevante Keywords der Webseiten-Texte, sondern auch auf die Metadaten. Diese befinden sich außerhalb des eigentlichen Textinhaltes einer Webseite und liefern Suchmaschinen Informationen über den Inhalt der Webseite, z.B. Meta Beschreibung, Titel, URL oder Bildertexte.
 
Besonders wichtige Metadaten sind der Title-Tag (Titel eines Suchergebnisses in blauer Schrift) und die Meta-Description (Beschreibungstext unterhalb von Seitentitel und URL), welche als Vorschautexte in den Suchergebnissseiten von Suchmaschinen dargestellt werden.

Die optimale Gestaltung und SEO-Übersetzung der Metadaten ist somit entscheidend für die Suchmaschinenoptimierung. Denn sie sollen den User zum Klicken anregen und somit beeinflussen maßgeblich die Click-Through-Rate (CTR, auch: Klick-Rate), also Anzahl der Klicks von Besuchern gegenüber den gesamten Impressionen einer Website in den SERPs (Ergebnisseite einer Suchmaschine - engl. Search Engine Result Page).

 
Bei der Übersetzung Ihrer URLs, Titel oder Meta Descriptions achten wir auf weitere Aspekte wie z.B. die minimale und maximale von den Suchmaschinen empfohlene Länge Ihrer Texte. Wir berücksichtigen auch, dass die richtigen Fokus-Keywords in den Metas oder im Ankertext Ihrer internen Verlinkungen korrekt und sinngemäß übersetzt werden. 

Für Übersetzungen von Websites ist es zwingend notwendig, sich mit wichtigen SEO (Search Engine Optimization) Aspekten auszukennen, um im Ausland gut im Internet auffindbar zu sein.

Website-Typen im Bereich Website-Übersetzungen

  • Unternehmenswebsite
  • Corporate Website
  • Web Application
  • Online-Shop
  • Blog
  • Internetforum
  • Portal
  • Online Katalog
  • Firmenwebsite
  • SEO-Landingpage

Sie haben noch Fragen?

Nur mit SEO-Übersetzungen werden mehrsprachige Webseiten im Ausland auch gefunden

16. Jan 2019 | Ihre mehrsprachige Website kann nur von potentiellen Kunden im Internet erfolgreich gefunden werden, wenn diese mit den für Ihr Produkt wichtigsten Suchbegriffen (Keywords) auffindbar ist und auf den ersten Plätzen rankt. Hierfür ist es wichtig, bei der Wahl des Übersetzungsbüros auch auf Erfahrung im Bereich Suchmaschinenoptimierung, kurz SEO - engl. Search Engine Optimization, zu achten […]

Die Inhalte liegen in verschiedenen Formaten vor? Kein Problem!

Webseiten basieren immer häufiger auf einem Content-Management-System (CMS). Die meisten dieser Systeme erleichtern den Import und Export von Inhalten für Übersetzungszwecke, beispielsweise in den Dateiformaten XML XLIFF, XLF u.a. Der Kunde bekommt dann von uns die fertige Übersetzung im selben Format zurück und muss diese nur noch in die Webseite importieren.

Bei firmeneigenen CMS Systemen oder kleineren Websites, die ohne CMS erstellt wurden, könnten die Inhalte in den unterschiedlichsten Formaten vorliegen. Am gebräuchlichsten sind hier HTML, PHP, JavaScript, CSV Dateien u.a.

Zur Kostenoptimierung und Qualitätssicherung werden unsere Übersetzungs-Tools bzw. Translation-Memory-Systeme bei allen unseren Übersetzungsworkflows eingesetzt.

Wir achten auf sprachliche und kulturelle Gegebenheiten des Zielmarktes

Unser Team spezialisierter Übersetzer und Korrekturleser achtet nicht nur darauf, dass alle Informationen Ihrer Website entsprechend den Stilvorgaben, der Markenpolitik und der Corporate Identity Ihres Unternehmens übersetzt werden, sondern berücksichtigt auch die lokalen sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten des Zielmarktes.

Gerade außerhalb des europäischen Kulturraumes kann es vorkommen, dass manche Bilder oder Botschaften eine andere Wirkung entfalten, als Ihnen beabsichtigt – eine Wirkung, die manchmal sehr unerwünscht sein kann. Hier ein Beispiel für die italienische Sprache.

Die Website sollte fachlich und sprachlich in die Fremdsprache fehlerfrei sein. Eine Fachübersetzung auf Französisch oder in die englische Sprache der Website ist z.B. nur gut gelungen, wenn der Leser gar nicht bemerkt, dass es sich um eine Übersetzung handelt.

Wir übersetzen folgende Dateiformate

Microsoft-Office-Dateien

  • Word DOC, DOCX, DOT, DOTX, DOCM, DOTM
  • Excel XLS, XLSX
  • PowerPoint PPT, PPTX
  • Publisher PUB
  • Visio VSD, VSDX
  • Rich Text files RTF

DTP-Formate

  • InDesign INX, IDML
  • FrameMaker FM, MIF
  • PageMaker PMD
  • llustrator AI
  • Freehand FH
  • Photoshop EPS
  • Acrobat PDF
  • QuarkXPress XTG
  • CorelDraw CDR

OpenDocument- und mehrere Exportformate

  • Text ODT, OTT
  • Presentation ODP, OTP
  • Spreadsheet ODS, OTS
  • XML
  • HTML
  • XLIFF, XLF
  • INI, PHP
  • CSV, TXT, TTX

schnell, einfach & individuell

Unsere Leistungen

Was unser Übersetzungsbüro anders macht!

Kostenlose Zusatzleistungen

Mehrsprachige Websites in Topqualität

  • Erfahrene SEO-Übersetzer
  • ausschließlich Muttersprachler
  • Fundierte Fachkompetenz und technisches Verständnis
  • Konsistenz: Wiederverwendung vorhandener Textpassagen

Professionelles Übersetzungsbüro

TÜV SÜD zertifiziertes Qualitätsmanagementsystem nach ISO 9001:2015

Weltweit führende Norm, die die Anforderungen an ein QM-System festlegt

Wir verstehen uns als wichtiges Glied der Wertschöpfungskette unserer Kunden, denn die Übersetzung ist oft wesentlicher Teil ihres Produkts. Mit dieser Zertifizierung werden wir Teil des Qualitätsmanagements unserer Kunden.

Kundenorientiertes Handeln - bis in die Produkte Ihrer Kunden hinein - sowie hohe Qualitätsansprüche an unsere Übersetzungsdienstleistung, an unsere Prozesse und Mitarbeiter machen uns zu einem zuverlässigen und vertrauensvollen Übersetzungspartner.

Sofortkontakt unter +49 (0) 711 6868959-0  |  info [at] techni-translate.de

Nutzen Sie unser Anfrageformular und wir senden Ihnen umgehend ein Angebot für eine Website Übersetzung.