Deutsch - Italienisch

Welche ist die richtige Variante? Welche ist falsch und wie müßte es richtig auf Italienisch heißen?

Quelltext in Deutsch

Tragfähigkeit Sägetisch = Portata banco
Tragfähigkeit Tisch = Portata banco

Bereich: Baumaschinen  21.02.2016, 16:50  von Q9T

1. Antwort:

Beide sind richtig, Saegetisch kann auch "banco di taglio" heissen

07.05.2015, 10:51  von SHY

Könnten Sie bitte die richtige Übersetzung für beide markierte Sätze vorschlagen? Im TM steht die gleiche Übersetzung für beide, hier geht es aber um 2 verschiedene Sätze.

Quelltext in Deutsch

Ref.

DE: Nur geeignete, technisch einwandfreie und geprüfte Hebezeuge und Lastaufnahmemittel mit ausreichender Tragfähigkeit benutzen.
PL: Należy korzystać wyłącznie z odpowiednich, technicznie sprawnych i sprawdzonych dźwignic i zawiesi!

DE: Nur geeignete, technisch einwandfreie und geprüfte Hebezeuge und Lastaufnahmemittel benutzen.
PL: Należy korzystać wyłącznie z odpowiednich, technicznie sprawnych i sprawdzonych dźwignic i zawiesi!

Bereich: Technik  19.02.2016, 17:04  von TAPE-TT

1. Antwort:

Übersetzung

Quelltext:

DE: Nur geeignete, technisch einwandfreie und geprüfte Hebezeuge und Lastaufnahmemittel mit ausreichender Tragfähigkeit benutzen.

PL: Należy korzystać wyłącznie z odpowiednich, technicznie sprawnych i sprawdzonych dźwignic i zawiesi o dostatecznej nośności!



DE: Nur geeignete, technisch einwandfreie und geprüfte Hebezeuge und Lastaufnahmemittel benutzen.

PL: Należy korzystać wyłącznie z odpowiednich, technicznie sprawnych i sprawdzonych dźwignic i zawiesi!

30.06.2015, 16:53  von TAPE-TT

Verwandte Themen mit dem Suchbegriff "Tragfähigkeit"

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Brandschutz / Sicherheitstechnik

  •   29.09.2016, 00:28
  •  von UXP

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Hebetechnik

  •   20.12.2021, 12:45
  •  von NL1

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Hebetechnik

  •   27.04.2016, 18:47
  •  von CQ1

Dictindustry