Deutsch - Slowakisch

Bei den Übersetzungen werden "Schneidraum" und "Schneidwerk" in derselben Weise übersetzt. Könnten Sie bitte die Begriffe erklären? Sind die übersetzungen so richtig, oder müsste man verschiedene Übersetzungen verwenden?

Quelltext in Deutsch

DE: Schneidraum öffnen und sichern
SK: Otvorte a zaistite rezaciu komoru

DE: Schneidwerk öffnen und sichern
SK: Otvorte a zaistite rezaciu komoru

Bereich: Technik  21.02.2016, 15:54  von FM-TT

1. Antwort:

Hallo, vielen Dank für Ihre Frage. Zwischen Schneidraum und Schneidwerk ist ein Unterschied. Es ist zum Fehler gekomment, Entschuldigung. Bitte, Schneidwerk als rezacie ústrojenstvo übersetzen.


Schneidwerk öffnen und sichern Bitte folgende Übersetzung hinfügen:Otvorte a zaistite rezacie ústrojenstvo

29.05.2015, 18:07  von LNM




Verwandte Themen mit dem Suchbegriff "Schneidraum"

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Werkzeugmaschinenbau

  •   26.10.2022, 18:10
  •  von TLF

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Werkzeugmaschinenbau

  •   17.05.2016, 00:36
  •  von 7X5

Dictindustry






This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.