Quelltext in Deutsch

Es geht um eine "Umformung" des Werkstücks nicht um Pollieren oder Abschleifen.

Es wurde ins Spanische als "unidad con cabezal de rodillos" und ins Portugiesische als "unidade com cabeça de rolamento" übersetzt. Andere Vorschläge?

Beschreibung des Rollierpozesses vom Hersteller.

ROLLIER-TECHNIKDie Umformung wird mittels Profilrollen erreicht, die auf einer rotierenden Spindel montiert sind und sich auf dem zu formenden Teil abwalzen.

https://baltec.com/de/content/rollier-technik

Bereich: Stanztechnik, Umform-/ Fügetechnik, Werkzeug-/ Formenbau  24.04.2020, 01:42  von 8TAMUMU

1. Antwort:

ES:Auf Spanisch nennt man für "ROLADO" für ROLLIER-TECHNIK. Así que la traducción sería "unidad con cabezal de rolado" oder "unidad de rolado"

PT:unidade com cabeça de rolos

14.05.2019, 12:31  von 8QIZIF

2. Antwort:

auf Slowenisch "rolirni stroj"
d. h. im Satz: Vrednosti ne veljajo za rolirni stroj!

17.05.2019, 17:07  von ZAMOT3





Dictindustry






This site is protected by reCAPTCHA and the Google Privacy Policy and Terms of Service apply.