|
Der Projektleiter musste deshalb sehr viele Punkte bei den Mitbewerbern abklären, um einen vergleichbaren Rahmen zu schaffen. Ich finde die Übersetzung "project manager" passt. Den ganzen Satz würde ich also wie folgt übersetzen: The project...
Ausgehend von den periodisch stattfindenden Abteilungsleiterbesprechungen über die regelmäßigen Vertriebsmeetings bis hin zu den Betriebsversammlungen sind die Grundlagen gegeben, um das persönliche Mitarbeitergespräch auf sehr hohem Niveau zu...
Diese Firma hatte sich bei der Neuauslegung der gesamten Lagerlogistik eine größtmögliche Verdichtung mit einem höchstmöglichen Automatisierungsgrad zum Ziel gesetzt. Lagerlogistik wird ins englische als "warehouse logistics" übersetzt....
Die Überlassung endet mit dem Ablauf des Leasingvertrages, gleich aus welchem Rechgrund oder nach Aufforderung und Rückgabe gemäß Ziffer 2., spätestens jedoch mit dem Ende des Arbeitsverhältnisses. Ende des Arbeitsverhältnisses = end of the employmen...
Die Produktion von elektronischen Baugruppen und die abschließende Prüfung bilden eine Kernkompetenz. Ich finde die folgende englische Übersetzung richtig: The production of electronic assemblies and the final testing form a core competence....
Nach 3-wöchiger Schulungsphase in Meisenheim liegt nun die oberste Priorität von ihm auf der Kundenakquise. Ich denke diese Übersetzung passt gut: After a three week training phase in Meisenheim, his first priority became customer acquisition....
Die Besteuerung der Umsätze erfolgte gem. § 19 Abs. 1 (Kleinunternehmer). Ich empfehle mal diese Übersetzung: Revenue was taxed according to Section 19 (1) UStG (small business).
Alle Angaben auf der Webseite und Angebote, Preislisten der Gesellschaft verstehen sich ohne Umsatzsteuer und gelten als freibleibend und unverbindlich. Diesen Satz würde ich so übersetzen: All information on the website and in the offers, price...
Überdies wird der Aufwand eines kaufmännischen Sachbearbeiters mit einem Stundensatz von € 45, in Höhe von insgesamt € 45 reklamiert. Ich würde diesen Begriff als "commercial clerk" oder "person in charge" ins Englische übersetzen.
Benötigte Daten und notwendige Arbeiten für den Jahresabschluss 2021. Ich finde die nächste Übersetzung passt gut: Relevant data and work required for the annual financial statements 2021.