Ein Familienunternehmen, das wichtige und richtige Meilensteine setzt, bleibt auf Wachstumskurs. A family business, that sets important and correct milestones, remains on a growth track. Im folgenden Link findest du weitere Übersetzungen: www.dictind...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   25.05.2021, 05:11
  •  von QOVAF7

Ergänzungsprofile zum Fensterbankanschlussprofil für alle Systeme. Die Übersetzung lautet wie folgt: Supplementary profiles for the window sill connection profile for all systems.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   10.05.2021, 04:31
  •  von 3WEBIR

Sehr geehrte Damen und Herren, vielen Dank für Ihren Auftrag und für Ihr Vertrauen in unser Haus. Anbei erhalten Sie unsere Rechnung unter Zugrundelegung unserer allgemeinen Geschäftsbedingungen. Bitte melden Sie sich bei uns, wenn Fragen auftreten...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   20.04.2021, 12:27
  •  von ZAWIG8

EN: Design line CZ: Designová linie HU: Dizájn-irányzat

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Betriebseinrichtungen

  •   13.04.2021, 10:39
  •  von 4MEXO

Fachkraft für Arbeitssicherheit Hier eine passende Übersetzung: "Workplace safety specialist"

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   15.03.2021, 11:35
  •  von RIWA9

Dieses Unternehmen wurde 1979 als Einzelunternehmen gegründet. Ich glaube "one-man business" oder "sole proprietorship" passen gut. Schau diesen Link an: dictindustry.de/deutsch-englisch/Einzelunternehmen

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   15.03.2021, 01:31
  •  von NEKEGA5

Die Maschine darf nur von einer ausgebildeten Fachkraft bedient und gewartet werden. Diesen Satz würde ich wie folgt übersetzen: The machine may only be operated and maintained by a trained authorized person.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   15.03.2021, 01:26
  •  von 1FAWIZA

Das Standard-Isolierglas aus zwei Floatscheiben erfüllt keine Anforderungen an Absturzsicherheit oder Einbruchschutz. Ich würde "Einbruchschutz" als "burglary protection" übersetzen, es kann aber auch als "protection against breaking" übersetzt...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   15.03.2021, 01:24
  •  von 1PIXI

15 saddle sizes cover wide variety of pipes through reversible connection and high tolerance. In diesem Kontext ist die Überzetzung "Sattelgröße" die beste.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Pneumatik/ Hydraulik

  •   01.03.2021, 12:07
  •  von 6WUVA

Regulation in high restriction rates is obtainable by a half-restricted plug half restricted plug = halbierter Ventilkegel

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Pneumatik/ Hydraulik

  •   01.03.2021, 02:07
  •  von BRMO-TT

Der Begriff gehört dem Bereich Wasseraufbereitung, im Kontext der Druckringe zum Einsatz im Ventilbau. Tapping can be closed with the tongue between drilling and fitting of isolating valve. Ich würden den genzen Satz wie folgt übersetzen: Abzweigung...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Pneumatik/ Hydraulik

  •   01.03.2021, 02:02
  •  von 3HUQI

Gestaltung innovativer Logistik-Prozesse unter Einbeziehung von Lieferanten- und Kundenseite. "Unter Einbeziehung" kann als "involving" oder "including" übersetzt werden.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   01.03.2021, 01:55
  •  von 2NIZEN

Software-Entwicklung = software development Programmierung = programming

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • IT- Lösungen

  •   01.03.2021, 01:50
  •  von VUSAXO2

Und zwar nicht im Kontext "Ölgeschäft", sondern eine schlichte Fehlbohrung im Stahlbau, z. B. in Stahlblech. Also die jedem Handwerker geläufige Situation, dass man sich vermessen hat und das Bohrloch dann eben an der falschen Stelle sitzt. Es...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Blech- Metallverarbeitung

  •   01.03.2021, 00:56
  •  von BIMEQO2

Deutsch - Französisch

Die Übersetzung "ouverture de clé" passt gut.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   01.03.2021, 00:19
  •  von 3WEWEM

Die beste Übersetzung ist "carretilla elevadora" aber im folgeden Link sind es weitere Übersetzungen: dictindustry.de/deutsch-spanisch/Gabelstapler

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Fördertechnik

  •   28.02.2021, 23:28
  •  von 4FAKOPE

Diese Datenschutzerklärung erstreckt sich über alle Webseiten von der Firma. Datenschutzerklärung = Privacy Statement

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Recht

  •   09.02.2021, 23:37
  •  von QULO8

All unsere Mitarbeiter sowie für uns tätige Dienstleister sind auf die gültigen Datenschutzgesetze verpflichtet. Mein Vorschlag für den Satz ist: All our employees as well as service providers working for us are obligated to comply with applicable...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Recht

  •   09.02.2021, 22:57
  •  von XOPEKU5

Alle Aufnahmen der Kameras werden entsprechend den jeweils gültigen Datenschutzbestimmungen archiviert. Den Satz würde ich so übersetzen: All records from the cameras are archived according to currently valid privacy regulations.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Recht

  •   08.02.2021, 23:09
  •  von VOYOSE2

Der Vorschlag kann ausgedruckt werden oder im Dateiformat einem Abrechnungssystem zur Rechnungsstellung übergeben werden. Unter folgendem Link kannst du weitere Beispiele ansehen: dictindustry.de/deutsch-englisch/Dateiformat "The proposal can...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   01.02.2021, 00:10
  •  von BUZUPE6

Ganz konkret sind Themen wie Datenschutz und die Schaffung von Anreizen für Mitarbeiter die größten Stolpersteine auf dem Weg. "Data protection" Die ganze Übersetzung dann: Quite specifically, issues such as data protection and the creation of...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   01.02.2021, 00:07
  •  von 1XIMI

Die Datenerhebung und -speicherung kann jederzeit mit Wirkung für die Zukunft widersprochen werden. Lautet wie folgt: "Data collection and storage can be denied at any time, remaining effective for the future."

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   01.02.2021, 00:01
  •  von 5LUGE

Deutsch - Englisch

Der Einsatz der neuen Bohrmaschine soll sich nicht nur auf dieses Gebiet erstrecken. Übersetzung: There are plans to use the new drill even beyond this vicinity. Unter folgendem Link findest du weitere Übersetzungen: www.dictindustry.de/deutsch-engli...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Pneumatik/ Hydraulik

  •   17.01.2021, 00:13
  •  von GUWI1

Die Buchhaltung verlangt eine Spezifizierung dieser Leistungen. Die folgende Übersetzung passt gut: Your accounting department wants more specifics about the payments.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   17.01.2021, 00:12
  •  von JARAK3

vielen Dank für Ihre Anfrage und das damit verbundene Interesse an unseren Produkten. Anbei erhalten Sie unser Angebot unter Zugrundelegung unserer allgemeinen Geschäftsbedingungen.   Wir würden uns freuen, wenn Ihnen unser Angebot zusagt und...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   08.01.2021, 12:18
  •  von JSM-TT

Bezugnehmend auf Ihre Anfrage bieten wir Ihnen die linienbezogene Leittechnik für die Linie an. Es gilt: "With reference to" Den ganzen Satz also: With reference to your inquiry we offer to you the line control technology for the line. 

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   21.12.2020, 11:55
  •  von 4WASUBE

Punkt maximaler Korrelation bezüglich eines vorgegebenen Kurvenverlaufs. Ich würde den Satz so übersetzen: Point of maximum correlation in regards to a specified curve profile.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   21.12.2020, 11:53
  •  von BIRE9

Informationen der Anlagenbediener können auf Wunsch des Kunden in die Betriebsanleitung eingearbeitet werden. In diesem Kontext würde ich den Satz wie folgt übersetzen: Information from those personnel servicing the system can be included in...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   14.12.2020, 02:38
  •  von 2CAZA

Zudem werden durch die einfache Wartung beziehungsweise den leichten Austausch von Verschleißteilen die Betriebskosten dauerhaft gesenkt Ja, es hat mehrere Übersetzungen, z.B. "or rather" oder "respectively".

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   07.12.2020, 14:31
  •  von 2GIWOBE

Sie als  Manager wollen diesem Wunsch eigentlich gerne nachkommen, haben aber Zweifel, ob Ihr eigener Bereichsleiter und auch Compliance dem zustimmen werden. Ich glaube "division head" passt gut.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   16.11.2020, 05:04
  •  von GEHU9

Zu berücksichtigen ist dabei eine höhere Schmelztemperatur in der Verarbeitung Den Satz würde ich wie folgt übersetzen: As a result, to be taken into account is a higher melting temperature during processing.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   16.11.2020, 04:59
  •  von 3HAZA

Baulicher Brandschutz im Industriebau –Teil 1, Rechnerisch erforderliche Feuerwiderstandsdauer, September 2010

  • 0 Antwort

  •   Bereich: 
  • Brandschutz / Sicherheitstechnik

  •   11.11.2020, 11:22
  •  von VOQI5

Technische Änderungen sind jederzeit vorbehalten. This material is subject to technical changes at any time. Die obere Übersetzung ist OK. Mehrere Beispiele findest du unter folgendem Link: www.dictindustry.de/deutsch-englisch/%C3%84nderungen+vorbeha...

  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   25.10.2020, 02:37
  •  von TICIF4

Unsere Abteilungsleiter erarbeiten mit Ihnen individuelle Lösungen, denn Sie sind Experten ihres Fachs. Our department managers work with you to develop customized solutions because, after all, you are the expert in your field. Andere Optionen...

  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   25.10.2020, 02:08
  •  von 6LAZAHA

Da die Werkstätten drei Angebote einholen müssen, waren wir mit anderen, die jeweils über regionale Händler angeboten wurden, im Rennen. Since the workshops had to obtain three offers, we were in the running together with other companies, which...

  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   25.10.2020, 02:08
  •  von REJU8

Anbei hierfür eine Liste der zuständigen Personen uns bekannter Niederlassungen. Attached is a list of the responsible personnel from known branches. "Attached" finde ich gut aber "enclosed" passt auch gut.

  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   25.10.2020, 02:02
  •  von HILONI5

Die Bedienung des Prüfstandrechners erfolgt über Mausklick auf bestimmte Oberflächen-Bedienelemente. The operation of the test bench computer takes place by clicking the mouse on certain user interface control elements.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   15.10.2020, 15:54
  •  von 3MUYEMA

Kann die Anlage nur mit Genehmigung einer Behörde oder anderen Institutionen betrieben werden, so ist diese Genehmigung, ein zu erfüllender Bestandteil der Abnahme.

  • 0 Antwort

  •   Bereich: 
  • Recht

  •   14.10.2020, 23:40
  •  von TEZUC9

Für die Realisierung und Einhaltung des Systems wurde von der Geschäftsleitung ein Beauftragter für das Qualitätsmanagement berufen, der der Geschäftsleitung direkt unterstellt ist. A Quality Management Representative, reporting directly to the...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   14.10.2020, 23:39
  •  von SOPUPE4

Wir arbeiten auf dem Gebiet der Automatisierungstechnik intensiv mit verschiedenen Partnern zusammen. Automatisierungstechnik  als "automation technology"? Ja, es ist korrekt. We cooperate closely with different partners in the automation technology...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Fahrzeugtechnik

  •   14.10.2020, 23:38
  •  von 2FOWAD

Die erforderlichen Verstärker, Filter und Wandlersysteme sind im Schaltschrank der Maschine eingebaut. In einem Schaltschrank sind die elektrischen und elektronischen Bauteile einer Anlage oder Maschine untergebracht, die sich nicht direkt in...

Technisches Englisch: Schaltschrank
  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Elektrotechnik

  •   10.10.2020, 00:00
  •  von OCX

Hersteller in der Automobilindustrie begegnen den gestiegenen Anforderungen an Sicherheit, Umweltschutz und Komfort mit komplexer Fahrzeugelektronik. Manufacturers in the automobile industry are meeting increased requirements for safety, environmenta...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Fahrzeugtechnik

  •   09.10.2020, 23:29
  •  von 4JOWAKE

Deutsch - Englisch

Dabei deutliche Aussprache über das von Führungskräften und Mitarbeiter erwartete Verhalten, die Konsequenzen von Fehlverhalten und die Nähe der behaupteten Vorwürfe zur Bestechlichkeit. Ich würde den Satz so übersetzen: Make clear statements...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   09.10.2020, 23:28
  •  von 6ZUHEY

Komfort Hochschiebesicherung Standard Hochschiebesicherung über Stahlfedern Die Hochschiebesicherung Komfort ist nur in Verbindung mit Aluminiumpanzer und E-Motor erlaubt "sécurité anti-relevage" klingt gut Einverstanden...

Fachübersetzung: Hochschiebesicherung
  • 3 Antworten

  •   Bereich: 
  • Betriebseinrichtungen

  •   07.10.2020, 23:33
  •  von NADU-TT

Der Füllstandsmelder ist voreingestellt. Füllstandsmelder überwachen den minimalen oder maximalen Füllstand in einem Behälter. Füllstandsmelder = filling level detector, level indicator Ein Füllstandsmesser, Füllstandsmessgerät oder ein Füllstands...

Englisch Übersetzung: Füllstandsmelder
  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Mess- und Prüftechnik

  •   03.10.2020, 00:16
  •  von TAPE-TT

Deutsch - Englisch

"Ergebnisse aus der Gefahrenanalyse" Gefahrenanalyse (auch Risikoanalyse) ist der erste Schritt für die Aktivitäten zur Risikominderung siehe auch Risikobeurteilung risk analysis The main factors to be taken into consideration for the risk analysis...

Fachübersetzung: Gefahrenanalyse Diagramm
  • 3 Antworten

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   03.10.2020, 00:11
  •  von 3M7

Die Ausführung der Anlage und die Dokumentation entsprechen weitgehend der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, eine Risikobeurteilung nach DIN EN ISO 12100 ist durchgeführt. Der Risikobewertung zufolge sind keine Risiken zu erwarten. Der Oberbegriff...

Übersetzung: Risikobeurteilung Diagramm
  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   03.10.2020, 00:08
  •  von H83

"Stellen Sie den Druckluftzylinder durch hineindrehen ein." pneumatic cylinder Synonyme vom Druckluftzylinder sind Pneumatikzylinder oder pneumatischer Zylinder Druckluftzylinder (siehe Pneumatikzylinder): Quelle: http://www.timmer-pneumatik.de...

Fachübersetzung englisch: Druckluftzylinder
  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Pneumatik/ Hydraulik

  •   02.10.2020, 20:08
  •  von TAPE-TT

mit dem Kipp-Neige-Gerät können Paletten oder Gitterboxen automatisch entleert werden Eine Gitterbox ist ein Transportkäfig aus Metallgittern EN: a tipping-tilting unit is used to empty palettes or palette cages automatically pallet cage, skeleton...

Übersetzungsbüro: Gitterbox mit Stahlboden
  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Lagertechnik/ Logistik

  •   02.10.2020, 20:06
  •  von TAPE-TT

regelmäßige Kontrolle Regalen in Lagerhallen zur Identifizierung von Beschädigungen, um anschließend dieses zu reparieren. Mehr Beispiele dazu auf Englisch unter folgendem Link: Regalinspektion (siehe auch Lagertechnik): Quelle: https:...

technische Fachübersetzung: Regalinspekteur bei der Regalinspektion
  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Lagertechnik/ Logistik

  •   02.10.2020, 20:04
  •  von TAPE-TT