Experience as a facilitator and speaker. Mittelsmann Hier ein Link mit einem Beispiel: www.dictindustry.de/englisch-deutsch/facilitator

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   30.01.2020, 20:39
  •  von XEDI6

Hat "Beauftragung" mehrere Übersetzungsvarianten? Wie wird in diesem Kontext übersetzt? In jedem Fall lässt die Beauftragung Dritter die unmittelbar rechtliche Verantwortlichkeit des Lieferanten unberührt. Die ganze Übersetzung wäre: In any case,...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Recht

  •   30.01.2020, 20:35
  •  von HUWA3

In diesem Kontext bitte "Tragkraft beachten" übersetzen. Diese Baugruppe wird nun mit einem Gurt aufgenommen (Tragkraft beachten). rispettare la portata Schau diesen Link an: www.dictindustry.de/deutsch-italienisch/Tragkraft+beachten

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Maschinen- und Anlagenbau

  •   30.01.2020, 20:34
  •  von TAPE-TT

Andere Werte sind auf Anfrage lieferbar Anfrage = solicitud, solicitud de oferta, demanda

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   30.01.2020, 20:31
  •  von ZUNE8

Ein Angebot ist nur gültig, wenn folgende Bedingungen erfüllt werden. quotation, quote, offer Bsp. verbindliches Angebot = binding offer

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   30.01.2020, 20:18
  •  von JAJOXA4

Since 2006, a wholesale with replacement parts for the commercial vehicles was established. wholesale = Großhandel Unter den folgenden Link findest du weitere Beispiele: www.dictindustry.de/englisch-deutsch/wholesale Ganze Übersetzung soll lauten:...

  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   30.01.2020, 20:13
  •  von FAWEMU3

Ich habe "Blockierung" als mögliche Übersetzung gefunden, bin mir aber nicht so sicher, ob das die richtige Übersetzung ist. Inverse-polarity protection and inrush current suppression. Im Bereich Elektrotechnik lautet die Übersetzung wie folgt:...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Elektrotechnik

  •   30.01.2020, 18:53
  •  von YULUJ9

Auch wird Google diese Informationen gegebenenfalls an Dritte übertragen, sofern dies gesetzlich vorgeschrieben oder soweit Dritte diese Daten im Auftrag von Google verarbeiten. Auf englisch lautet das on behalf of ... Beispielsatz: Google may...

  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   30.01.2020, 18:51
  •  von 3HEVIJE

dispositivo di comando e segnalazione Hier passt die Übersetzung Gerät besser. In diesem Fall Bediengerät. Schau Dir mal andere Beispiele im Link: www.dictindustry.de/italienisch-deutsch/dispositivo

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   30.01.2020, 18:48
  •  von BRMO-TT

Perfusor display with defined luminance for checking the luminance camera. Leuchtdichte Perfusor-Display mit definierter Leuchtdichte zur Überprüfung der Leuchtdichte-Kamera. Schau diesen Link an: www.dictindustry.de/englisch-deutsch/luminance...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Lichttechnik

  •   30.01.2020, 18:46
  •  von PUCE8