Materialbereitstellung in der Produktion material provision Materialbereitstellung in der Produktion = material provision in production

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Lagertechnik/ Logistik

  •   29.01.2020, 21:28
  •  von JSM-TT

Der Geschäftsführer ist der gesetzliche Vertreter der Agentur. managing director The managing director shall be the legal representative of the agency.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   29.01.2020, 20:59
  •  von 3MEMA

Zur Bestellung von Ersatzteilen bedienen Sie sich bitte den beiliegenden Stücklisten.  Para pedir piezas de recambio utilice las listas de piezas que se adjuntan.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   29.01.2020, 20:46
  •  von 5LUDUL

After checking whether the line voltage is turned off on the distributor, the line connection is connected on the control unit. Verteiler ist der deutsche Begriff bei diesem Kontext. Der ganze Satz übersetzt würde folgenderweise aussehen: "Nach...

  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Elektrotechnik

  •   29.01.2020, 20:35
  •  von XITO1

Um den Einkauf abzuschließen, versenden Sie die Bestellung an uns. Die Übersetzung wäre: To complete your purchase, please send the order to us.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   28.01.2020, 22:51
  •  von 5MEHO

Wird im folgenden Satz auch das gleiche wie "Vertrag" gemeint? Änderungen und Ergänzungen dieser Vereinbarung bedürfen der Schriftform. Hallo, meistens wird "Vereinbarung" als "agreement" übersetzt, in juristischen Texten haben normalerweise...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Recht

  •   28.01.2020, 22:47
  •  von SORED6

"Stahlgüte" erscheint öfters in Texte des Berreichs Metallverarbeitung, ich brauche dringend die Englische Übersetzung, bitte. Die Stahlgüte wird mit mindestens S235JR+AR nach EN 10025 vorgegeben. auch genannt Stahlqualität = steel quality, steel...

  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Blech- Metallverarbeitung

  •   28.01.2020, 22:45
  •  von 7TUSEH

Ich habe "Ingenieur" als Übersetzung, habe aber öfters auch einfach "engineer" gefunden, ohne Übersetzung. Was ist nun richtig? This product is the end result of development by motivated engineers and designers. "Ingenieur" ist richtig, es soll...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   28.01.2020, 22:20
  •  von 6CUSIK

Deutsch - Englisch

Wie lautet das richtige Wort auf English bei diesem Kontext? Die Kollegen aus Dänemark, die den ganzen Skandinavischen Raum betreuen, haben einen neuen Partner für Finnland an Land gezogen. Bei diesem Kontext wäre es "colleagues". Du kannst auch...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   28.01.2020, 22:11
  •  von 1LITAKU

Was wäre die genaue Übersetzung von "invoice" ins Deutsche? The invoice is payable, unless otherwise agreed upon in writing, within ten working days calculated from the day of delivery of the goods and receipt of the invoice with a 2 % discount,...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   28.01.2020, 22:08
  •  von DIPO6