Rückschlagklappe zur Verhinderung des nach Außentretens von Druckspitzen aus der Reaktionskammer über die Verbrennungsluftstrecke bzw. den Ansaugstutzen des Verbrennungsluftventilators. Rückschlagklappe heißt "Non-return valve" in englisch. Die...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Pneumatik/ Hydraulik

  •   14.09.2022, 03:28
  •  von 4XAGOPA

Der Ermittler ging davon aus, dass es sich aufgrund der Preisgestaltung und der Mengen um das gesuchte Stehlgut handelt. Ja, die richtige englische Übersetzung des Satzes wäre: Based on the pricing and the quantity of the goods, the investigators...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   14.09.2022, 02:52
  •  von 9KEPIZ

Für später eingehende Bestellungen behalten wir uns einen Preisaufschlag entsprechend der allgemein anfallenden Lohn- und Materialkostenverteuerung vor. Mein Vorschlag wäre die folgende englische Übersetzung: For orders coming in later, we retain...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   14.09.2022, 02:47
  •  von SERI2

Eine typische Anwendung ist eine trocken aufgestellte Kreiselpumpe in einer Chemieanlage. Den Satz würde ich ins Englische so übersetzen: A typical application is a dry-pit centrifugal pump in a chemical plant.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Pneumatik/ Hydraulik

  •   07.09.2022, 01:44
  •  von JONAPU3

Verwenden Sie die Übersichtszeichnung und die weiteren technischen Zeichnungen zur Montage. Mein Vorschlag für die englische Übersetzung ist: Use the overview drawing and other technical drawings for installation.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   07.09.2022, 01:35
  •  von ZOLE6

Die Endlagen des Schwenkbandes werden von Stoßdämpfern gepuffert und erlauben eine Feineinstellung des Schwenkwinkels. Ja, ich würde den Satz so übersetzen: The final position of the swivel belts are buffered by shock absorbers and permit a fine...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Pneumatik/ Hydraulik

  •   01.09.2022, 03:58
  •  von XIQIF1

Analog zum Kesselhaus wird das Maschinenhaus als Stahlbau mit Metallkassettenwänden errichtet. Ja, den Satz würde ich wie folgt übersetzen: Analogous to boiler building, the machine building has a steel structure with metal cassette walls....

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Baumaschinen

  •   30.08.2022, 03:42
  •  von 3BENUV

Der Kunde war davon begeistert und wir sollten ihm ein Angebot für vorerst 2 Muster- Kanäle unterbreiten. Mein Vorschlag für die englische Übersetzung ist: The customer was impressed by it and we should provide him with an offer for at first...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   18.08.2022, 02:41
  •  von JOPA3

In den Kundenstunden erhält jeder Mitarbeiter seinen Entwicklungsstand. Mein Vorschlag ist: development status oder development stage. Also die englische Übersetzung für den ganzen Satz wäre: In the customer hours each employee receives their develop...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   18.08.2022, 01:31
  •  von 5JUGADU

Der Auftraggeber hat die Möglichkeit, jederzeit die Empfängeradresse während des Zustellungsprozess ohne Zusatzkosten zu ändern. Eine passende englische Übersetzung wäre: The Client has the possibility of changing the recipient’s address at any...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   17.08.2022, 02:13
  •  von PINIS9