Deutsch - Portugiesisch

TA-Luft mit zusätzlicher Sekundärdichtung (O-Ringe) = Propylen = TA-Luft mit zusätzlicher Sekundärdichtung (O-Ringe) = TA-Luft com junta de vedação secundária (anel tórico) Propylen =  propileno   (TA-Luft bleibt im Original stehen, gemäß First...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Armaturen

  •   01.02.2022, 11:00
  •  von QARUH3

Was ist die Übersetzung für "Schwt." in diesen Kontext. DE: Hubschlitten Bedienseite. r. Schwt. ES: Carro elevador lado de mando der. Schwt. Schweißteil https://www.dictindustry.de/deutsch-spanisch/Schwei%C3%9Fteil pieza de soldadura...

  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Fördertechnik

  •   01.02.2022, 10:59
  •  von C6Z

Das Rührwerk (Hochleistungs-Mischer) ist speziell auf eine Antriebsleistung ausgelegt. Spanisch: agitador

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Abfüll-/ Dosiertechnik

  •   01.02.2022, 10:57
  •  von JV3

Es ist zu vermeiden, dass der Laserstrahl aus der Roboterzelle austritt. robot cell Emission of the laser beam from the robot cell must be avoided. Weitere Beispiele sind unter folgendem Link zu finden: Roboterzelle: Quelle: https://ww...

Bildergebnis für Roboterzelle
  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Robotik

  •   01.02.2022, 10:56
  •  von SA3

Neu: Über 100 Varianten Schlauchverschraubungen jetzt online Noch nie war Schlauchverbindung so einfach – gleich online bestellen! New: Over 100 variants of hose screwed fittings now online Hose connections have never been so easy - order online...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Pneumatik/ Hydraulik

  •   01.02.2022, 10:47
  •  von KATAJ4

SiFa Arbeitsblatt im Arbeitsumfeld "Sicherheitsfachkraft" - Zuständiger Fachmann für Arbeitssicherheit http://de.wikipedia.org/wiki/Fachkraft_f%C3%BCr_Arbeitssicherheit a) im Arbeitsumfeld "Sicherheitsfachkraft" (Fachkraft für Arbeitssicherheit...

  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   01.02.2022, 10:44
  •  von 2NF

The easiest materials to finish are ones containing only very fine aggregates, with a maximum sieve size of 2mm or less. These products are much more prone to delamination and excess crazing. Bildung von Haarrissen, passt

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Druckgusstechnik

  •   01.02.2022, 10:43
  •  von JADOMO8

Kerbschnitt: UT2 aktives Profil: Plausibilitätsfehler UT = Unterer Wendepunkt. Die Maschine sägt bis zu diesem Punkt und fährt dann das Sägeblatt schnell zurück. Wendepunkt: Quelle: https://de.wikipedia.org/wiki/Multiplikator-Akzelerator-Modell...

Grafik mit zunehmenden, gedämpften und stabilen Schwingungen
  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Maschinen- und Anlagenbau

  •   01.02.2022, 10:34
  •  von VESUJE1

Three-axle bogie family with link suspension. Ref: ES: Familia de bogies de tres ejes con suspensión de anillas. control link, suspension member (automotive suspensions) https://en.wikipedia.org/wiki/Suspension_link a link that attaches...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   31.01.2022, 18:24
  •  von FM-TT

Deutsch - Englisch

Unsere Kernkompetenzen umfassen die Entwicklung und Fertigung von modernen Bordnetzsystemen, komplexen Interieur-Modulen und hochwertigem Interieur wie Instrumententafeln [...]. https://www.draexlmaier.com/produkte.html alle elektrische Komponenten...

Bildergebnis für Bordnetzsystemen
  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Elektrotechnik

  •   31.01.2022, 18:21
  •  von AS-TT

Deutsch - Englisch

[...] Familienunternehmen mit jahrzehntelanger Erfahrung in der Kaltumformtechnik. https://www.fiuka.de/unternehmen/ueber-uns/ Kaltumformen (Prozess) Beim Kaltumformungsprozess werden Metallstücke und andere Körper unterhalb ihrer Rekristallisa...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Stanztechnik, Umform-/ Fügetechnik, Werkzeug-/ Formenbau

  •   31.01.2022, 18:20
  •  von AS-TT

Deutsch - Englisch

Die Bescheinigung ist kein Liefer- oder Versandschein. auch "Versandanmeldung", "Paketschein" shipping note auf Englisch Siehe englische Übersetzung: Versandschein  (siehe auch Kommissionierung)

  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Lagertechnik/ Logistik

  •   31.01.2022, 18:17
  •  von AS-TT

Deutsch - Polnisch

Könnten Sie bitte uns die Übersetzung für den oben genannten Satz vorschlagen? Der Sicherheitsschalter am Service-Zugang zum Schneidraum ist verriegelt. Referenz: DE: Der Sicherheitsschalter am Service-Zugang zum Schneidraum ist entriegelt....

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   31.01.2022, 18:14
  •  von TAPE-TT

Was wird mit "Tips" gemeint? Haben die "Liquid Ends" etwas mit den Spitzen zu tun? "Eingebenes Volumen ist zu groß/klein für den Volumenbereich des Liquid Ends oder der Tips" "Tips" und "Ends" bedeuten dasselbe Ich denke, Sie sind abwechselbar....

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Labortechnik

  •   31.01.2022, 18:09
  •  von JSM-TT

Deutsch - Englisch

Die Handtmann Maschinenfabrik ist weltweit führender Hersteller von Vakuumfüllern und Portioniersystemen für die Nahrungsmittelindustrie. https://www.handtmann.de/fuell-und-portioniersysteme.html Abfüllmaschine zur Abfüllung pastöser Massen (Wurstbrä...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Vakuumtechnik

  •   31.01.2022, 18:04
  •  von AS-TT

Unseren Kunden bieten wir unter einem Dach alle notwendigen Arbeitsschritte, um qualitativ hochwertige Gesenkschmiedestücke und Warmpressteile zu fertigen. Druckumformen (Warmumformung) https://www.schulergroup.com/technologien/produkte/grundlagen_...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Stanztechnik, Umform-/ Fügetechnik, Werkzeug-/ Formenbau

  •   31.01.2022, 18:01
  •  von AS-TT

Unser Feinwerktechnikzentrum ist ein kompetentes Unternehmen im gesamten Bereich der Konfektionierung und Anfertigung von Bauteilen, dessen oberstes Gebot Produktqualität auf höchstem Niveau ist. https://www.dinzl.de/dienstleistungen Feinwerktechnik...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   31.01.2022, 17:48
  •  von AS-TT

VDMA-Bedingungen für die Lieferung von Maschinen für Inlandsgeschäfte VDMA-Bedingungen für Montagen im Inland VDMA-Bedingungen für Reparaturen an Maschinen und Anlagen für Inlandsgeschäfte Conditions VDMA pour .. Conditions VDMA pour la...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   31.01.2022, 13:49
  •  von 1WN

Deutsch - Englisch

ASI-Adressiergerät AS-I ist eine Benutzerschnittstelle, die das Anschliessen von immer mehr Sensoren und Aktoren ermöglicht.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kommunikationstechnologie

  •   31.01.2022, 13:23
  •  von anonym

Daher ist die Ware in den KN-Code 94041000 als Sprungrahmen einzureihen. hier wird es als "Trampolin" oder "Sprungbrett" gemeint, oder "Start"

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   31.01.2022, 13:20
  •  von AS-TT

Deutsch - Englisch

Der Geschäftsbereich Edelstahlformguss gliedert sich in die Bereiche Formguss und Rohblöcke. http://www.doerrenberg.de Umformen von Metallen Formguss bezeichnet viele Methoden, wobei bei der Metallbearbeitung ein Metallstück gescmolzen wird...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Druckgusstechnik

  •   31.01.2022, 11:10
  •  von AS-TT

Auf der Ohrmarke muss der ISO-Code des Ausfuhrlandes aufscheinen. Ohrmarke (Nutztiere) Eine Ohrmarke ist ein Gegenstand aus Plastik oder Metall, der die Nutztiere in den Ohren tragen. Diese Ohrmarken dienen zur Kennzeichnung der Tiere für verschieden...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   31.01.2022, 11:00
  •  von AS-TT

Deutsch - Niederländisch

“ANSCHL-SCHEIBE” -> Anschlagscheibe ? “ANSCHL-STIFT” -> Anschlagstift? “ANTR.T.ZAHNR” “Z” in “DICHTUNG Z BLECHDECKEL ” (DREHTISCH) M SPAENEL KKS-H   Seite _> Blatt oder eher Seitenfläche? “LAGRA” in “WELLROHRHALTER LAGRA” “ANSCHL-SCHEIBE” ->...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Maschinen- und Anlagenbau

  •   31.01.2022, 10:57
  •  von TRAD-5MOPE

Der Kunde profitiert von dem Zeitvorteil bei der Installation, da die komplette Anzeige- und Regelungstechnik werksseitig montagefertig vorkonfiguriert ist. Die englische Übersetzung für den Satz wäre dann: The customer benefits from time savings...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Steuerungs-/ Regeltechnik

  •   27.01.2022, 22:31
  •  von GAYOWI8

Bei Unklarheiten in den Ausschreibungsunterlagen hat der Auftragnehmer den Projektmanager schriftlich zu informieren und Klärung zu beantragen. Das würde ich mal einfach als "project manager" übersetzen. Ins Englische würde ich den Satz wie folgt...

  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   27.01.2022, 21:13
  •  von 9ZOVUNI

"Dialogue" and "Digital" are both translated in the same way. Is there any difference between both terms or do they mean the same thing? If not, could you please provide us the right translation? EN: Dialogue Input/Output PL: Okno We/Wy EN: Digital...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   27.01.2022, 13:21
  •  von TAPE-TT

Legende : Sicherheitszaun QZ Sicherheitszaun UG Freigabe Schlüsselschalter 1 Freigabe Schlüsselschalter 2 Freigabe Handbetrieb Stillstand QZ – Legende :        Sicherheitszaun QZ –  Grille de sécurité QZ  Sicherheitszaun UG –   Grille de sécurité...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   27.01.2022, 13:18
  •  von TOJECI9

Deutsch - Englisch

AS-Interface = Actuator-Sensor-Interface http://de.wikipedia.org/wiki/AS-Interface "Aktor-Sensor-Schnittstelle" auf Deutsch. Es wird meisten dernenglische Begriff benutzt.

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kommunikationstechnologie

  •   27.01.2022, 13:15
  •  von anonym

Dies kann bei der Probenahme oder im Labor erfolgen. Probenahme http://en.dictindustry.com/german-english/Probenahme Die Probenahme ist ein wichtiger Vorgang, bei dem eine Stichprobe entnommen ist um etwas auszuprobieren, bzw. die...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Labortechnik

  •   27.01.2022, 13:13
  •  von AS-TT

This rarely happens in large area pouring projects these days. The slab is panned very flat and quite dry before combination blades or similar are employed for the final finishing. kombinierte Flügel

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   27.01.2022, 13:11
  •  von ZENIKE4

Entsorgung K-Fächer von Leerpaletten Picking shelves (Kommissionierfächer)

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Lagertechnik/ Logistik

  •   27.01.2022, 13:09
  •  von MI2

Wie lautet die Übersetzung für "Materialförderung" ins Englische? In der Übersetzung sind insgesamt 4 Varianten, wir möchten aber nur eine haben: material conveyance, material flow, material discharge, material supply Im Text sind die folgenden...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Fördertechnik

  •   27.01.2022, 13:08
  •  von K0T

Deutsch - Spanisch

Im Segment 63, was bedeuten 'SG' und 'Verz.'? R32 Hydr.SG aus Verz. Nachlaufdauer des Hydraulikaggregats Danke, D.C. die Bezeichnung bedeutet „Nachlaufdauer des Hydraulikaggregates nach dem Sägeschnitt“

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   27.01.2022, 12:45
  •  von TRAD-QUDIM

Deutsch - Englisch

Spannmutter (grüner Pfeil) im HDA-Kopf durch 1-2 Umdrehungen lösen. Injektorwechsel in HDA Hochdruck-Anlage

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Maschinen- und Anlagenbau

  •   27.01.2022, 12:42
  •  von GICETU1

Aluminium tube or pipe fittings (for example, couplings, elbows, sleeves) Überwurf, Hülse

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Maschinenelemente

  •   27.01.2022, 12:40
  •  von FM-TT

könnten Sie noch folgendes Übersetzen: Einlauf Auslauf Einlauf = vstup Auslauf = výstup

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Heiz-/ Wärmetechnik

  •   27.01.2022, 12:36
  •  von FERE2

Brüdenleitung, Zyklon und Vakuumleitung Übersetzung: Vapour lines, cyclone and vacuum lines: Brüdenleitung ist hier auch plural oder für die gesamte Linie gemeint

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   27.01.2022, 12:30
  •  von TAPE-TT

Ein Zurückbehaltungsrecht, steht ihm nur  bei unstreitig rechtskräftig festgestellten Ansprüchen aus demselben Vertragsverhältnis zu. Ich würde die folgende englische Übersetzung vorschlagen: A right of retention only exists in case of undisputed...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   26.01.2022, 23:26
  •  von 3NUZOQ

Ein Job besteht aus Kontur, Material, Nullpunkt und Qualitätsstufe. Qualitätsstufe = quality level Die englische Übersetzung für den ganzen Satz wäre: A job consists of a contour (job), material, null point (offset) and quality level....

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   26.01.2022, 23:24
  •  von 6XIQANO

Die Luft wird im Filter auf die entsprechende Porenweite des Filterelements gereinigt und weiter an das Druckregelventil geleitet. Diese Übersetzung würde ich vorschlagen: Air is cleaned in the filter to the corresponding pore width of the filter...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Steuerungs-/ Regeltechnik

  •   26.01.2022, 23:22
  •  von 8DAXU

Aufzeichnungen über die Anlieferqualität werden erfasst, ausgewertet und zur Lieferantenbewertung herangezogen. Lieferantenbewertung = supplier evaluation oder supplier appraisal Die ganze übersetzung für den Satz ist: Records concerning supplier...

  • 2 Antworten

  •   Bereich: 
  • Kaufmännisch

  •   26.01.2022, 23:05
  •  von 6WOPUB

At the appropriate time, the “clip-on” blades were removed and the finishing process continued using finishing blades, initially set very flat. Aufsteckflügel

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   26.01.2022, 14:49
  •  von LIREWE9

Was ist ein Vorschaltgerät? T8-Zweisockel-Leuchtstofflampen, betrieben mit elektronischem Vorschaltgerät mit Warmstart. Vorschaltgerät Ein Vorschaltgerät ist die erforderliche Vorrichtung zur Strombegrenzung bei Gasentladungslampen. Sie werden...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Elektrotechnik

  •   26.01.2022, 14:48
  •  von AS-TT

soll man Masseinheiten in singular schreiben? erforderliche Saugleistung pu = -0,3 bar l/min 1,2 Required suction capacity pu = 0.3 bars 1.2 l/min bar Required suction capacity pu = 0.3 "bar" 1.2 l/min in singular, unabhägig von Zahlen....

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Allgemein

  •   26.01.2022, 14:46
  •  von JSM-TT

Welche ist nun die richtige Variante? Welche ist falsch und wie müßte es richtig auf Italienisch heißen? TÜR UNTEN: SPORTELLO INFERIORE TÜRE</b> UNTEN: SPORTELLO INFERIORE TÜR gilt für beide = SPORTELLO INFERIORE

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Betriebs- und Industrieausrüstung

  •   26.01.2022, 14:45
  •  von CLW

Traditionally, dry-shake hardeners were worked into the surface using float blades, often clipped onto the finishing blades. schwimmende Glättscheiben

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   26.01.2022, 14:33
  •  von FAHI7

Deutsch - Englisch

Was sind Salzbadöfen? Unser Lieferprogramm umfasst Salzbadöfen für den Laborbereich, mit einem Nutzraumvolumen ab 8 Liter bis zu industriellen Großanlagen mit einem Salzvolumen über 100 m3. http://www.hefdurferrit.de/index.php/anlagen-und-ersatzteile...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Heiz-/ Wärmetechnik

  •   26.01.2022, 13:26
  •  von AS-TT

If the concrete below the Hardener is very firm by the time that floating or panning commences, then it can be difficult to fully imbed the aggregate of the Hardener into the concrete, as less fines will be available to be drawn out of the concrete...

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   25.01.2022, 13:59
  •  von 2HIYIR

Deutsch - Spanisch

Segmente 158. Bedeutung auf Spanisch? Vertiliner ist ein Eigenname und braucht keine Übersetzung

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   25.01.2022, 13:56
  •  von TRAD-FOYEQ

Ich habe in diesem Kontext "ZB" als "Zentralbaugruppe" verstanden und entsprechend übersetzt ("central assembly"). Ich bin mir aber nicht sicher, ob die Abkürzung für "Zentralbaugruppe" steht. Könnten Sie bitte bestätigen, ob Sie tatsächlich

  • 1 Antwort

  •   Bereich: 
  • Technik

  •   25.01.2022, 13:56
  •  von BRMO-TT