Lokalisierung für MESO

Die MESO-Gruppe bietet seit 1993 Komplettlösungen für Arztpraxen, Kliniken und alle medizinischen Einrichtungen im Bereich Bildarchivierung und Befundung. 

Hauptprodukt ist das modulare Bildarchivierungs- und Befundungssystem SonoWin®, Software für den Datenaustausch zwischen bildgebenden Medizingeräten und Krankenhaus- oder Praxisinformationssystemen.

Hinzu kommen die IBox Touch und die DICOM Camera zur komfortablen Handhabung und Verwaltung medizinischer Bilddokumentation, z.B. in der Endoskopie. Andere Hardwareprodukte zur Patientensicherheit werden auch von der MESO-Gruppe entwickelt und vertrieben.

Durch regelmäßige Tests, ein strenges Qualitätsmanagement und engen Kontakt zu den Kunden wird bei MESO die Einhaltung individueller Qualitätsansprüche der Kunden aktiv gestaltet.

Weitere Informationen zu der MESO Gruppe finden Sie unter www.meso.biz

Professionelle Benutzerdokumentation in allen Sprachen

SonoWin® Software

SonoWin® Software

SonoWin® Befunderstellung für alle medizinischen Fachrichtungen

SonoWin® Befunderstellung

IBox Touch - Workflow

IBox Touch - Workflow

DICOM Camera - medizinische Bilddokumentation

DICOM Camera

IBox-Touch Bedienung per Touchscreen

IBox-Touch Bedienung

DICOM Camera - komfortable Patientenauswahl per Touchscreen

DICOM Camera - Touchscreen

Die Anforderungen an unseren Software Übersetzer im Bereich optische Systeme und medizinischer Software auf Deutsch und in anderen Sprachen sind hoch.

Die zu übersetzende Software Dokumentation für MESO ist sehr spezifisch, bei den folgenden lokalisierten Benutzerdokumentationen für MESO kommt es auf Genauigkeit an:

  • Webinterfaces
  • Softwareoberflächen
  • Touch-Bedienoberfläche bzw. Benutzeroberfläche der IBox Touch:
  • Menüs, Dialogfelder, Registerkarten, Schaltflächen, Textfelder, Meldungen, Fehlermeldungen und andere Steuerelemente
  • Installations- und Bedienungsanleitung
  • Gebrauchsanweisungen

Mit Techni-Translate können Sie länderspezifische Sprachversionen Ihrer Software Dokumentation anbieten. Dazu gehören alltägliche Software Übersetzungen aus dem Deutschen in Französisch, Polnisch, Finnisch, Spanisch, Schwedisch, Norwegisch und Niederländisch, aber auch andere Kombinationen wie Englisch-Italienisch.

Die Übersetzung medizinischer Software setzt professionelle Übersetzer für Software mit viel Fachwissen voraus, die mehrjährige Berufserfahrung auf diesem Gebiet vorweisen und ausschließlich in Ihre Muttersprache übersetzen. Sie können sich dabei auf die langjährige Erfahrung und umfassende Kenntnisse der Software Übersetzer vom Übersetzungsbüro Techni-Translate verlassen. 

TÜV SÜD zertifiziertes QM-System nach DIN EN ISO 9001:2015

Weltweit führende Norm, die die Anforderungen an ein Qualitätsmanagementsystem festlegt

Wir verstehen uns als wichtiges Glied der Wertschöpfungskette unserer Kunden, denn die Übersetzung ist oft wesentlicher Teil ihres Produkts. Mit dieser Zertifizierung werden wir Teil des Qualitätsmanagements unserer Kunden.

Kundenorientiertes Handeln - bis in die Produkte Ihrer Kunden hinein - sowie hohe Qualitätsansprüche an unsere Übersetzungsdienstleistung, an unsere Prozesse und Mitarbeiter machen uns zu einem zuverlässigen und vertrauensvollen Übersetzungspartner.

Sofortkontakt unter +49 (0) 711 6868959-0  |  info [at] techni-translate.de

Das Übersetzungsbüro Techni-Translate ist mit den Anforderungen an die Lokalisierung von Software Dokumentation bestens vertraut.