Blog

Dateiformate für eine schnelle und reibungslose Übersetzung

Grundsätzlich lassen sich alle Dateiformate übersetzen. Es ist nur bei den einen etwas aufwändiger als bei den anderen, was sich auch in den Kosten der Übersetzung widerspiegelt. Wie wähle ich das richtige Format aus, um Dateiumwandlungen und Zusatzkosten zu vermeiden? Text- und Office-Dokumente, DTP-Dateien, Website-Inhalte […]

Britisches oder Amerikanisches Englisch – in welches soll denn nun übersetzt werden?

Sie möchten Ihre Website auf Englisch übersetzen? Sollen auch Ihre Broschüren, Produktkataloge oder die Bedienungsanleitungen ins Englische übersetzt werden? Britisches Englisch oder amerikanisches Englisch? Wir zeigen Ihnen die Unterschiede zwischen britischem und amerikanischem Englisch, die bei Fachübersetzungen zu beachten sind. [...]

Terminologiemanagement als wichtiges Hilfsmittel für eine effiziente Kommunikation

Qualitativ hochwertige Produktinformationen und ein einheitliches Auftreten nach außen – ein aktuelles Thema in vielen Unternehmen. Was verstehen wir unter Terminologiemanagement und wie können Terminologiedatenbanken unsere Arbeit unterstützen? […]

Übersetzungsgerecht schreiben – soll der Kunde beim Erstellen von Texten an die Übersetzung denken?

Der Kunde hat neben der etwas größeren Mühe und Sorgfalt beim Verfassen der Dokumente ganz klare Vorteile. Dazu gehört die Standardisierung der Dokumentationen in der Ausgangs- und Zielsprache. Können Teile vorheriger technischen Übersetzungen wiederverwendet werden, ergeben sich geringere Übersetzungskosten bei Folgeaufträgen sowie kürzere Lieferzeiten. […]

DTP und Layout – der letzte Schliff für Ihre Übersetzung

Die beiden Schlagwörter DTP und Layout beschreiben in etwa den letzten Schritt, den Ihre Übersetzung vor dem Druck oder der Veröffentlichung durchlaufen muss. Was passiert beim DTP und Layout? Layoutanpassung analog zum Quelldokument, Fremdsprachensatz, Anpassung von Grafiken und Bilder […]

Translation Memory – das „Wundermittel“ des Übersetzers?

Professionelle Übersetzungsdienstleistungen kommen heutzutage nicht mehr ohne moderne und effiziente Hilfsmittel aus. Zu den häufig eingesetzten technischen Hilfsmitteln gehören die sogenannten Translation-Memory-Systeme. Was ist ein Translation Memory (TM) und wie kann es die Arbeit des Übersetzers unterstützen? Welche Vorteile ergeben sich für den Kunden? […]