Blog

Nur mit SEO-Übersetzungen werden mehrsprachige Webseiten im Ausland auch gefunden

Ihre mehrsprachige Website kann nur von potentiellen Kunden im Internet erfolgreich gefunden werden, wenn diese mit den für Ihr Produkt wichtigsten Keywords auffindbar ist und auf den ersten Plätzen rankt. Spezialisierung für SEO - Suchmaschinenoptimierung  […]

Dateiformate für eine schnelle und reibungslose Übersetzung

Grundsätzlich lassen sich alle Dateiformate übersetzen. Es ist nur bei den einen etwas aufwändiger als bei den anderen. Wie wähle ich das richtige Format aus, um Dateiumwandlungen und Zusatzkosten zu vermeiden? DTP-Dateien, mehrere Exportformate XML, XLIFF […]

Britisches oder Amerikanisches Englisch – in welches soll denn nun übersetzt werden?

Sie möchten Ihre Website auf Englisch übersetzen? Sollen auch Ihre Broschüren, Produktkataloge oder die Bedienungsanleitungen ins Englische übersetzt werden? Britisches Englisch oder amerikanisches Englisch? Wir zeigen Ihnen die Unterschiede [...]

Terminologiemanagement als wichtiges Hilfsmittel für eine effiziente Kommunikation

Qualitativ hochwertige Produktinformationen und ein einheitliches Auftreten nach außen – ein aktuelles Thema in vielen Unternehmen. Was verstehen wir unter Terminologiemanagement und wie können Terminologiedatenbanken unsere Arbeit unterstützen? […]

Übersetzungsgerecht schreiben – soll der Kunde beim Erstellen von Texten an die Übersetzung denken?

Der Kunde hat neben der etwas größeren Mühe und Sorgfalt beim Verfassen der Dokumente ganz klare Vorteile. Dazu gehört die Standardisierung der Dokumentationen in der Ausgangs- und Zielsprache. Können Teile vorheriger Übersetzungen wiederverwendet werden, ergeben sich geringere Übersetzungskosten bei Folgeaufträgen […]

DTP und Layout – der letzte Schliff für Ihre Übersetzung

Die beiden Schlagwörter DTP und Layout beschreiben in etwa den letzten Schritt, den Ihre Übersetzung vor dem Druck oder der Veröffentlichung durchlaufen muss. Fremdsprachensatz, Anpassung von Grafiken […]