Zusätzliche Qualitätssicherung - Lektorat der Übersetzung

Vier Augen Prinzip

Nach Abschluss der Übersetzungsarbeit wird das gesamte Dokument von einem gleich qualifizierten Fachübersetzer korrekturgelesen. Dieses Korrekturlesen durch einen zweiten Fachübersetzer stellt Folgendes dar:

  • Rechtschreibkorrektur, Grammatikprüfung
  • Linguistische und stilistische Überprüfung
  • Eine weitere fachliche Überprüfung hinsichtlich sinngemäßer und richtiger Wiedergabe der übersetzten Sätze und der Fachterminologie
  • Bei kundenspezifischer Terminologie wird die Übersetzung zusätzlich auf Konsistenz gemäß den vorgegebenen Fachbegriffen kontrolliert.

Dieses zweite Lektorat durch einen zweiten Übersetzer ist im Preis der Übersetzung beinhaltet. Die professionelle Korrektur Ihrer technischen Dokumentation ist bei jeder von uns gelieferten Übersetzungsarbeit selbstverständlich, ein Werbelektorat Ihrer werblichen Texte gehört ebenfalls zu unseren Leistungen.

 

  Zu unseren technischen Übersetzungen erhalten Sie auf Wunsch Ihre firmenspezifische Terminologie-Datenbank mit Online Zugriff. Somit bleibt die Konsistenz über Ihre Gesamtdokumentation hinweg stets erhalten, von der Bedienungsanleitung über den Produktkatalog bis hin zum Werbematerial.